(Uso el inglés de forma inventiva: me defino con un oxímoron con términos en inglés... oxí-moron: ¡ah otro chiste en inglés!)
(Soy ferozmente irónico con lo hipster; y honestamente afable con lo hip-hop.)
(Mi ocurrencia es de una relevancia mayúscula, porque no cabe en mi frase característica alguna de trabajo, sólo cabe en ella lo espontáneo y lo perecedero.)
(Deseo que alguien me esté leyendo para que 1.- sonría y 2.- la difunda.)
(¡Claro que es un chiste! Y no porque no me tome en serio, sino porque me daría miedo reconocer que algo que yo pensaba ingeniosísimo no lo fuera tanto: la tesis, está antes de la coma; la antítesis, después; la síntesis puede ser o la risa o el desprecio.)
(Pero bueno, por lo tradicionalista y ortodoxo, está en menos de 140 caracteres.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario